意識の焦点を絞る。

起きているあいだはずっと仕事をしている気がしてきた。きのう仕上げた翻訳仕事を送信して寝たのは二時半過ぎだったから、睡眠はいつものように足りてないが、電車には間に合った。職場に行けばまた忙しいだろう。

自分の場合、翻訳する内容を理解して文章の形を整えるのには一定の時間の経過が必要だ。まとめて数時間以上取り組むより、細切れに一時間ずつやったほうが粗や誤りを見つけやすい。合間に調べものをして、その分野の正規表現を頭に入れる。英文に触れていないあいだに意識の焦点の補整が自動的に行われて、視界がくっきりするような、そんな感じ。